zvláštní poděkování
Quantcom.cz

Nominace na Státní ceny za literaturu a za překlad pro rok 2005

Překladatel František Fröhlich

autor: Z webu   

Státní ceny za literaturu a překlad budou letos uděleny 24. října 2005 v Českém muzeu hudby na Malé Straně v Praze.
Člen poroty - básník, šéfredaktor Tvaru, Lubor Kasal upozornil na tiskové konferenci, že i tato ocenění mají své problémy. Kasal má za to, že by se mělo oceňovat spíše dílo za konkrétní rok, nežli dávat ceny za celoživotní dílo, protože v druhém případě to vypadá, že literatura je cosi odlehlého, archaického. „Přijde mi živější ocenit současnou knihu,“ uvedl a dále dodal, že se často navrhují sami ti, kdo si vydali knihu vlastním nákladem.
Nakonec porota vybírala z třinácti titulů. Do nejužší nominace se dostal Michal Ajvaz a jeho Prázdné ulice, D. Ž. Bor za básnickou sbírku Klonování času a Edgar Dutka za knihu Slečno, ras přichází.

V oblasti překladové literatury dojde na ocenění nikoli za jedno dílo, ale za dlouhodobou činnost v oblasti konkrétní jazykové oblasti. Předseda poroty dr. Jiří Našinec upozorňuje na to, že na práci překladatelů je třeba pohlížet s tím, že se jedná nejen o pouhý překlad, ale že tvůrčí překladatel je kongeniálním umělcem, který dokáže adekvátně zprostředkovat zvláštnosti jak myšlenkové, tak formální. Všichni nominovaní překladatelé jsou tedy těmi, kdo doslova „otvírají nové obzory v literatuře dané oblasti“.
Mezi takové patří Ludmila Dušková, která se věnuje ruské literatuře (nejvíce ceněny jsou její překlady Leonida Andrejeva). František Fröhlich překládá především ze severských jazyků, ale též z angličtiny. Je také autorem řady odborných článků a komentářů, své překlady doprovází předmluvami nebo doslovy o autorovi díla. Nejznámější jsou jeho překlady Strindbergových dramat a Andersenových pohádek a povídek. V posledních letech věnuje pozornost dílu Henrika Ibsena (výsledkem je české znění zatím devíti Ibsenových dramat). Do třetice - Pavla Lidmilová překládá beletrii a literárněhistorická díla z portugalštiny, jak vlastní portugalskou literaturu, tak i literaturu brazilskou a africké literatury portugalského jazyka. K jejím zásluhám patří to, že do české kultury uvedla některé autory dříve než se stali světoznámými (např. poezie Fernanda Pessoy).

11.10.2005 19:10:13 JaSop | rubrika - Zákulisí/ Klípky